quinta-feira, 2 de junho de 2011

Definição do grego e do latim para o AMOR



Grego antigo

A linguagem grega distingue diversos sentidos em que a palavra amor é usada. Por exemplo, o grego antigo tem a expressão philiaerosagapestorge e adidasam. No entanto, com o grego como acontece com muitas outras línguas, tem sido historicamente difícil separar os significados das palavras totalmente. Ao mesmo tempo, o grego antigo em textos da Bíblia tem exemplos do verbo agapo sendo utilizado com o mesmo significado que phileo.


Agape (((polytonic | ἀγάπη)) agápē), amor em grego moderno, o termos 'agapo significa eu te amo. A palavra agapo é o verbo I love. Geralmente, refere-se a um puro, ideal tipo de amor ao invés de a atração física sugerida pelo eros. No entanto, existem alguns exemplos de agape usados para significar o mesmo que eros. Ele também foi traduzido como "o amor da alma".

Eros (((polytonic | ἔρως)) érōs) é amor apaixonado, com o desejo sensual e saudades. A palavra grega erota significa amor. Platão refinando sua própria definição. Embora eros seja inicialmente sentida por uma pessoa, com a contemplação torna-se uma apreciação da beleza dentro dessa pessoa, ou mesmo se torne apreciação da beleza própria. Eros ajuda a alma recordar conhecimento de beleza, e contribui para uma compreensão da verdade espiritual. Amantes e filósofos são todos inspirados a procurar pela verdade no eros. Algumas traduções o descrevem como "o amor do corpo".

Philia (((polytonic | φιλία)) philía), um virtuoso desapaixonado amor, era uma conceito desenvolvido por Aristóteles. Inclui lealdade para com seus amigos, familiares e comunidade, e exige força, a igualdade e a familiaridade. Philia é motivada por razões práticas; uma ou de ambas as partes beneficiarem da relação. Também pode significar "o amor da mente".

Storge (((polytonic | στοργή)) storgē) é o afeto natural , como o que se sente de pais para filhos.

Xenia (ξενία xenía), hospitalidade, era uma prática extremamente importante na Grécia antiga. Era uma amizade quase ritualizada formada entre o dono da hospedagem e os seus clientes, que poderiam ser desconhecidos ou não. O acolhimento e a alimentação oferecidos trimestralmente para o hóspede, que era esperado apenas para retribuir com gratidão. A importância deste pode ser visto em toda a mitologia grega, em particular Homero Ilíada Odisseia.


Roma Antiga (latim)


A língua latina tem vários verbos Inglês correspondente à palavra "amor".
Amare é a base para a palavra ao amor, como ela ainda está em italiano hoje. Os romanos utilizaram-lo tanto num sentido afetuoso, bem como em um sentido romântico ou sexual. A partir deste verbo viria amans, um amante, amator, "amante profissional", muitas vezes como acessório a noção amante , amicae, 'namorada', muitas vezes, também a ser aplicada aos eufemisticamente para uma prostituta. O substantivo correspondente é amor, que também é usado no plural para indicar "amores" ou "aventuras sexuais". Esta mesma raiz também produz amicus, 'amigo', e amicitia, 'amizade' (muitas vezes baseada no benefício mútuo, e correspondendo às vezes mais de perto a "dívida" ou "influência"). Cícero escreveu um tratado chamado On Amizade(de Amicitia), que discute a noção com alguma profundidade. Ovídio escreveu um guia para namoro chamado Ars Amatoria (A Arte de Amar), que aborda em profundidade tudo, desde assuntos extramaritais para proteção excessiva dos pais.
Complicando um pouco a imagem, por vezes usa Latina amare no entanto, é muito mais geralmente expressos em latim por placere ou delectare, que são utilizados mais coloquialmente, e o último dos quais é usado com frequência na poesia de amor Catullus.

Diligere muitas vezes tem a noção "de ser afetuoso de", "a estima", e raramente ou nunca é usado de amor romântico. Esta palavra seria adequada para descrever a amizade de dois homens. O substantivo correspondente diligentia, no entanto, tem o sentido de "diligência", "cuidado" e tem pouca sobreposição semântica com o verbo.

Observare é um sinônimo para "diligere"; apesar do cognato com Inglês, este verbo e os seus correspondentes substantiva 'observantia' muitas vezes denotar "estima" ou "afeto".

Caritas é usado em latim nas traduções da Bíblia cristã para significar "amor caritativo". Isto significa, no entanto, que não é encontrada na literatura clássica pagã romana. Como ela nasce de uma outra palavra com uma palavra grega, não há verbo correspondente .

Nenhum comentário:

Postar um comentário